موضوع المكتبة هذا الشهر هو “ناتصوميه سوسيكي وعصره”. أعمال سوسيكي محبوبة منذ وقت نشرها من 100 عام، خاصة بين المفكرين. حتى أن كتب صوسيكي جزء إلزامي من المنهج الدراسي في المدارس اليابانية، وبالتالي فأعمال صوسيكي معروفة لدى أي شخص ياباني الذي لابد وأن يكون قد قرأ على الأقل عمل واحد له.
 
ظهر اهتمام دولي بناتصوميه سوسيكي من جديد في القرن الواحد والعشرين. تُرجم أكثر من 60 عمل له لثلاثين لغة، ورواية “كوكورو” على الأخص تُرجمت لعشر لغات بما فيهم اللغة العربية.
 
عصر سوسيكي كان يعج بالاضطرابات، إذ كان هو العصر الذي فيه تغيرت المعايير والقيم اليابانية جذريًا؛ وحينها اجتاحت العالم موجات الإمبريالية، ولم يعد بإمكان اليابان أن تتجاهل الشؤون الأجنبية والدولية، واندلعت ثورة ميجي. ولهذا كان المفكرون أمثال سوسيكي يشعرون بالقلق حول مستقبل اليابان في وسط كل هذا الإرتباك وعانوا الكثير ليبحثوا عن الطريق الصحيح نحو المستقبل.     
 
أعمال سوسيكي كتبت بوجهة نظر موضوعية ويظهر فيها بوضوح تبصر سوسيكي داخل الروح الإنسانية. وكثيرًا ما كان يصور شخصيات في خضم صراع بين القيم الفردية والقيم التقليدية، وبين الثقافة الغربية والثقافة التقليدية. كما تضمنت أعماله رسائل رفض السلطوية والاصرار على الوصول لحياة أفضل وغيرها من الرسائل التي مازال لها جاذبية كبيرة على مر العصور.
 
العولمة تنتشر في الوقت الحالي وقيود الحدود والزمن يمكن التحرر منها بسهولة عن طريق الانترنت. ولكني أعتقد أن الوقت الحالي بالتحديد هو الوقت الذي يجب فيه أن نعيد التفكير في قيمالحياة والحقوق والحرية. لهذا يمكن لمعاناة سوسيكي أن تكون احدى المنارات التي تنير طريقنا للمستقبل.    

The subject for the Library this June is “Natsume Soseki and His Age”. Soseki’s works have been very popular ever since they were published 100 years ago, especially among intellectuals. Soseki’s books have even been listed as compulsory reading material in the schools of Japan. Consequently Soseki’s works are familiar with Japanese people who must have read one of his works at least once.

 

In the 21st century, there has been an international reemergence of interest in Natsume Soseki.More than 60 of his works have been translated into 30 languages, and particularly “Kokoro” has been translated into 10 languages, including Arabic.

 

Soseki’s age was a tumultuous time when the Japanese standards and sense of values underwent radical changes; the world was swept by imperialism, Japan could no longer ignore foreign and international affairs, and the Meiji revolution had erupted. In middle of this turmoil, intellectuals like Soseki were feeling anxious about Japan’s future, and suffered greatly while searching for the right road to the future.

 

Soseki’s works were written with an objective perspective and insights into the human soul. He often portrayed people caught in conflict between individualistic ethics and traditional ethics and between Western culture and traditional culture. His works also included messages such as anti-authoritarianism and determination to live better which still have the power to appeal throughout the ages.

 

Currently, globalization is spreading and the limitations of country borders and time differences are easily overcome with the internet. However, I thinkthis is the time to reconsider the value of life, rights and liberty. Soseki’s struggle can be one of the beacons which light our way to the future.

 

من أحدث الكتب  في المكتبة التي ننصح بها

مجموعة قصصية للكتاب ميازاوا كينجى

( قطار المجرة ) و (الكستناء والقط البرى ) و خمس قصص غيرها  من اشهر  قصص الأطفال والتى حظت بشعبية  كبيرة وحققت مبيعات عالية لفترة طويلة مترجمة باللغة العربية

كيف يتم تحويل المستحيل إلى ممكن ؟

يقدم الكتاب مبادئ ” إختراق الصعوبات ” عبر أمثلة من اشهر العلماء والذين  استطاعوا تحقيق انجازاتهم رغم الصعوبات ؟

ألف عاما من الإنتاج

يقدم الكتاب بعض الشركات اليابانية منذ أمد بعيد والتى اتجهت الى الاعتماد على التقنيات الحديثة فى صناعة المنتجات الذكية الحديثة كالهواتف المحمولة وغيرها

الثقافة اليابانية فى نقاط

يناقش الكتاب الثقافة اليابانية الحديثة عبر تحليل لثقافة البوب . يستند الكاتب الى العلاقات الجديدة بين الناس والمعلومات والمجتمع والرموز.

ImageImageImageImage

宮澤賢治の童話集The Storybook of Miyazawa Kenji translated by Dr. Maher Sirbini (Cairo Univ.)

Five popular and longtime bookseller children’s stories by Miyazawa Kenji ;“Night on the Galactic Railroad (Ginga tetsudo no Yoru)”, “Acorn and Wildcat (Donguri to Yamaneko)”, etc. were translated into Arabic.

ブレイクスルーの科学者たち Scientists who achieved a Breakthrough their difficulties (Bureiku suru no kagakushatachi) by Kaoru Takeuchi

How is impossible turned into possible?. How did scientists achieve breakthroughs despite their difficulties?  This book explains the principles of the “breakthrough” through examples of famous scientists’ works.

千年働いてきました1000 Years-old Companies (Sennen Hataraite kimashita) by Susumu Nomura

The technologies used in the modern smart products such as smart phones, actually depend on technologies developed by generations old companies which are looked upon now as old-fashioned and obsolete. In this book, the author will introduce several unknown, longstanding Japanese companies.

日本文化の論点The Point of Argument Regarding the Japanese Culture(Nihon Bunka no Ronten)by Tunehiro Uno

This is an essay discussing Japanese modern culture through an analysis of the pop-culture. The author considers the new relationship between people & information, people & symbols, and people & society.