قدمت مؤسسة اليابان مكتب القاهرة بالتعاون مع فرقة “إضاءة”  السكندرية، عرض مسرحي قصير بعنوان “مساحة الضوء”، عن رواية شهيرة للكاتبة اليابانية المتميزة “يوكو تسوشيما” تحت نفس العنوان، وذلك بالأمس الأحد 15 مايو 2011، على مسرح ساحة روابط في وسط البلد. قام “أسامة الهواري” بتمصير النص وإعداده مسرحيا بالتعاون مع إسلام سلامة ومخرج المسرحية الاستاذ/ شريف حمدي.

هذا العرض هو أول مشروع ثقافي للمؤسسة يقوم على تحويل نص أدبي ياباني الى عرض درامي مصري للمسرح، والذي نجح نجاحا باهرا: فعلى الرغم من محدودية عدد الكراسي في ساحة روابط، فقد امتلأ المسرح بالمتفرجين وحضر العرض أكثر من مئة متفرج، استمتعوا به كثيرا، (ظهر ذلك جلياً في استطلاعات الرأي التي جمعت بعد العرض)، كذلك الحميمية والتفاعلية التي أظهرها الجمهور في الندوة التي أعقبت العرض.

 

استضافت المؤسسة في الندوة الأستاذ الدكتور/ أحمد فتحي – أستاذ مساعد اللغة اليابانية وآدابها بكلية الآداب جامعة القاهرة – والمخرج شريف حمدي ومعد النص المسرحي أسامة الهواري.

كان تفاعل الجمهور مع ضيوف الندوة كبيرا من خلال الكثير من الأسئلة التي انهالت على الضيوف وكذلك نائب مدير مؤسسة اليابان في نفس الوقت ..!

قدم د. أحمد فتحي معلومات قيمة عن الرواية – التي ترجمها من اليابانية الى العربية منذ عدة سنوات (دار ميربت للنشر) – وكيف أنه قابل كاتبة الرواية، كما تحدث عن تجربته في ترجمة النصوص الأدبية اليابانية, فأثرى الندوة بتقديمه للكثير من المعلومات عن كل من النصوص الأدبية وملامح الشخصية اليابانية. تحكي الرواية عن المشكلات التي تواجهها زوجة وأم لطفلة صغيرة في حياتها، بعد انفصال زوجها عنها وهروبه الى امرأة أخرى.

كما رد المخرج ومعد النص المسرحي على أسئلة الجمهور الخاصة بكيفية تمصير الرواية, وأن سبب اختيارهما لهذه الرواية هو معاصرة مشكلة البطلة والتي قد تواجه أية امرأة في عالمنا سواء في الماضي أو الحاضر، وأن مجتمعنا المصري مازال يستضعف المرأة ولا يتوقع منها أن تواجه أقدارها بقوة وشجاعة. علق الكثير من المشاركين في الندوة على نجاحهما الباهر في تمصير الرواية باقتدار وكذلك الأداء المتميز للممثلة، وأن رسالة المسرحية قد اتضحت بصورة أفضل بالمناقشات التي تلتها.

تتطلع مؤسسة اليابان الى مزيد من التعاون والبرامج الثقافية المشابهة بينها وبين المصريين، للوصول إلى تقارب أفضل بين الشعبين.

  

Egyptian drama performance based on Japanese literary

In cooperation with The Japan Foundation Cairo Office, the Alexandrian troupe “Ida’a” (Lighting) presented a short theatrical performance, titled: “Sphere of  Light”, based on a famous novel for the distinguished Japanese writer “Yuko Tsushima” with the same title. That was on Sunday 15th May 2011, at Rawabet Space, downtown.  Usama Elhawwari edited and egyptianized the text and dramatically prepared it for the theatre performance in cooperation with Islam Salama and the director of the play Mr. Shereef Hamdi.

This performance is the first cultural project of its kind for The Japan Foundation; based on converting a literary text into an Egyptian drama performance for the theatre, which had greatly succeeded.  Despite of the limited number of seats at the theatre Hall of Rawabet Space, it was full-house where more than 100 viewers attended the performance; who enjoyed it a lot, also the interactive participation in the colloquium followed the play.

For the colloquium, the Japan Foundation hosted Prof. Dr. Ahmad Fathi; Associate Professor of the Japanese Language at the Faculty of Arts, Cairo University, the director Shereef Hamdi, and the editor of the theatrical treatment for the script; Usama Elhawwari.

The interaction of the audience with the guests of the colloquium was immense, through lots of different questions to the hosts, as well as to the deputy director of the Japan Foundation…!

Dr. Ahmad Fathi presented valuable information about the novel, which he translated years ago (Merit Publishing Press) and talked about how he met the writer. He also talked about his experience in translating the Japanese literary texts, which enriched the colloquium  with flux of information either about the literary texts or the features of the Japanese character.

The novel is about a wife and mother of a young girl, and the problems she’s facing in her life after separated from her husband who fled to another woman.

                        

Moreover, both the director and the preparer of the theatrical script answered the questions of the audience concerning egyptianizing the novel and the reason for choosing that novel; the universality of the problem of the main character; it could face any woman in the world either in the past or in the present, and that the Egyptian society still deems weak the woman and doesn’t expect her to face her destiny courageously. Many of the viewers agreed on the great success in egyptianizing the novel and the distinguished performance of the actress, and that the message – moral – of the play had been greatly revealed in a better way, by the discussions afterwards.

The Japan Foundation is looking forward to more cooperation and to similar cultural programs with Egyptians to reach better approach between the two countries.

Advertisements